TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 8:37

Konteks
8:37 Then 1  all the people of the Gerasenes 2  and the surrounding region 3  asked Jesus 4  to leave them alone, 5  for they were seized with great fear. 6  So 7  he got into the boat and left. 8 

Lukas 8:24

Konteks
8:24 They 9  came 10  and woke him, saying, “Master, Master, 11  we are about to die!” So 12  he got up and rebuked 13  the wind and the raging waves; 14  they died down, and it was calm.

Lukas 8:47

Konteks
8:47 When 15  the woman saw that she could not escape notice, 16  she came trembling and fell down before him. In 17  the presence of all the people, she explained why 18  she had touched him and how she had been immediately healed.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:37]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[8:37]  2 tc See the tc note on “Gerasenes” in v. 26 for the same geographical options for the textual variants.

[8:37]  3 tn Grk “all the people of the surrounding region of the Gerasenes,” but according to L&N 1.80, “περίχωρος may include not only the surrounding region but also the point of reference, for example…‘the Gerasenes and the people living around them’ Lk 8:37.”

[8:37]  4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:37]  5 tn Or “to depart from them.”

[8:37]  6 sn Again there is great fear at God’s activity, but there is a different reaction. Some people want nothing to do with God’s presence. Mark 5:16 hints that economic reasons motivated their request.

[8:37]  7 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ departure was the result of the Gerasenes’ response. A new sentence was started in the translation at this point for stylistic reasons.

[8:37]  8 tn Grk “returned,” but the effect is that he departed from the Gerasene region.

[8:24]  9 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:24]  10 tn The participle προσελθόντες (proselqonte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[8:24]  11 tn The double vocative shows great emotion.

[8:24]  12 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the connection to the preceding events.

[8:24]  13 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[8:24]  14 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the raging waves he was making a statement about who he was.

[8:47]  15 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:47]  16 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).

[8:47]  17 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.

[8:47]  18 tn Grk “told for what reason.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA